翻译公司讲解网站翻译的注意事项

网站(Website)是指在因特网上根据一定的规则,使用HTML(标准通用标记语言)等工具制作的用于展示特定内容相关网页的集合。

简单地说,网站是一种沟通工具,人们可以通过网站来发布自己想要公开的资讯,或者利用网站来提供相关的网络服务,也可以通过浏览器等进行访问、查找文件,也可通过远程文件传输(FTP)方式上传、下载网站文件。

在现代社会,网站已经是必不可少的工具。随着中国企业对外交往的日益密切,网站翻译在企业全球市场开拓中发挥着越来越重要的作用。

根据网站的用途可以分类为:门户网站(综合网站)、行业网站、娱乐网站等;根据网站的功能分类:单一网站(企业网站)、多功能网站(网络商城)等等

需要网站翻译的主要是企业网站。一般企业型网站的内容包括:公司简介、企业动态、产品介绍、客户服务、案例展示、联系方式、在线留言等基本内容。更多内容如:常见问题、营销网络、招贤纳士、在线论坛、英文版等等。通常个人网站则以小型博客和论坛居多,栏目设置通常由站长的个人喜好而定。

在进行网站翻译的过程中,要注意中西方语言风格中生活环境、民族文化、国家发展等影响都存在不同的特征,也有着明显的差异,中国企业在英文网站的设置上大多采用正式、庄重、严肃的语气进行描述,而大部分国外企业在企业简介中更多地用 人称或第三人称并行的方式,更倾向于口语体,亲切自然。对于这其中的差异,翻译人员一方面要在翻译前充分识别中外文化的差异,另一方面还可以利用互联网来帮助进行翻译。

网站翻译对于译员的素质提出了很高的要求。在进行网站翻译的过程中,译员不仅要有很强的专业知识修养,还应不断学习和丰富自己的知识,在翻译网站的过程中保持专业的水准。在翻译完成后,译员还应树立良好的责任意识,对翻译的内容进行校对改正。



转载请注明:http://www.abuoumao.com/hyfw/2218.html

网站简介| 发布优势| 服务条款| 隐私保护| 广告合作| 网站地图| 版权申明

当前时间:
粤ICP备19025322号-2