日语日本人说的草是在骂人吗了解以后,

刘云涛 http://disease.39.net/bjzkbdfyy/170519/5387123.html
之前的文章中,有一些网友说作者其实也是个半罐水,一瓶不满半瓶摇晃。哈哈哈哈,我以为学习这东西,永远不可能做到满瓶的状态,不消说日语了,就是中文,我都没法满瓶。毕竟每个语言,除了标准语(普通话)还有口语、方言、俚语、网络语夹杂在一起的,很多时候你稍微不注意,就发现周围的人说一些话题听不懂,还需要别人给你解释一下,问题是这还是中文啊。为什么会出现母语都跟不上节奏随着网络时代的到来,信息交流不再如过去那么闭塞,电视电影娱乐节目实在太多,但每个人品位和兴趣的有所不同,每个人看得节目自然不一样,当你不看的节目的某个词火了起来,你自然是跟不上节奏了,比如不看相声和不好古董文玩的我,自然对“盘他”一词措手不及。日本是一个正常社会,娱乐节目比我们还成熟,且更大胆,新词自然也是层出不穷,要做到日语满瓶,作者我真的做不到,当然可能网友本来想说我水平不高吧,我也承认,毕竟我写的文,都是从我犯错的教训里面总结回顾的,我也还在加强学习和复习当中。日本进来也流行用「草」,难道是从中国传过去的?最近看日本的综艺节目,弹幕常常出现「草」一字,单从字面上,真的很不明白说的是什么意思。(请原谅作者之前一直看美剧,不怎么看日剧了,都是最近想回升日语才重回日本艺能界,)之前曾经说过,中日两国属于全球著名的汉字大国(是汉字,不是汉语,之前被整怕,很多网友拿起半截就开跑,评论区可热闹了),因为都使用汉字,我们看到日本的汉字往往先入为主用汉语汉字的意思去套日语汉字的意思,可是往往谜底是错误的。「草」这个日文字,其实除了和汉字有相同表示植物的意思以外,还有非正规,非专业的意思。当然在汉语汉字里面,草也有其他意思,比如。最后这个字在网络上(现在已经渗透到生活中了)还有点点和谐词义,但是日语的「草」也是这个意思吗?遥想当年半句中文不会说就因为听说中国发展好,就直接来中国的朋友,日本人难道真的把国骂也给学去了?日语弹幕里面的「草」竟然是的意思看到上图的诠释,我消化不下去,但秉着牛角尖的性子,金田一柯南上身,必须一查究竟。没想到答案竟然出在日语的的罗马字上面。「笑い」的罗马字是WARA,在网络时代,很多日本人直接以WWWW,来代表WARAI,和我们中文的HHHHHH或者3差不多,代替“哈哈哈哈哈哈”。然而一串WWWWW在象形字上就像极了一丛草,脑洞就是这么大,我也没有办法。这个词最早是在日本2CH论坛出现的,后来火了起来,竟然还登上了《日本国语辞典》,真是让人难以想象。于是乎,「草生える」就是好笑,否定式「草も生えない」就是不好笑。不仅如此,他们还对基本的「草」做了升级版,就是「大草原」,表示超级搞笑。后来竟然还出现了「草不可避」这样的词,表示。总结OK,我算是佩服日本人脑洞有多大了,虽然我们也有很多的网络词,可是从来还没有为了一个网络词来整一个升级版,否定版。当然我们现在也是知道了,国骂没有传到日本那边去,这个「草」只是日本自己发明的,并且一路招摇,笑进了《日本国语大辞典》,可谓笑傲江湖了。所以以后遇到日本人讲日语的时候说了「草KUSA」,就不要生气了,但是在中国待过,会讲中文的日本如果说还是要狠狠的骂回去的,WWWWWWWWW

转载请注明:http://www.abuoumao.com/hytd/5809.html

网站简介| 发布优势| 服务条款| 隐私保护| 广告合作| 网站地图| 版权申明

当前时间:
粤ICP备19025322号-2